Música que compuse para que bailes. Yo te quiero, muchacha alta. Nadie va a quererte como yo. Ya le dije a tu mama si tu quisieras vivir conmigo. Dos bueyes y sus crías daré. No faltara que comer si nos vamos al rancho. Hay tomates, hay chile, hay flores. Hay fréjoles, sandias, también calabazas y elotes. Mi abuela. Cuando era niño, veía a mi abuelita sentada en la hamaca, mirando hacia el firmamento, suspirando, y derramando lágrimas. Preguntaba mi alma infantil: ¿Qué es lo que hace llorar tanto. nahuini naro de (gu)irá zabii ne cadi ixí huidxe guuyu laa ma zedabi Ti bisaana sti nga huaxa que ziuu dxi. Laanu ma ziuunu guibá Xunaxidó nga gapa laanu ndaani ná. Ora ma ziuunu ricahui ndaani yóo, huadxí siadó ni biaana ruuna re nisa lu spidóo ne rixuilú zuhuaabe galaa batóo ti nisadóo canaba lú xunaxidó uca laa ndaani ladxidóo. Fue el músico Cándido Jiménez quien efectuó ese arreglo instrumental en 1870. Con esa armonía comenzó la que fue la primera banda de Tehuantepec y que tuvo bajo su dirección. ‘La sandunga ‘ brotó como una fácil tonadilla compuesta de un son y un zapateo. Conoce las lenguas indígenas de México a través de estas hermosas canciones. Te presentamos una selección de canciones en lenguas indígenas. Una de las principales riquezas de nuestra tierra son sus lenguas, cada una de ellas con una cosmovisión muy particular del mundo y de la humanidad, y que contienen en ellas la memoria histórica del Si alguien te hablaba de mi en tu presencia. Jushila kar de nanga espidolo. Diles que yo soy tu negro santo. Jushila kar de nanga espidolo. Diles que yo soy tu negro santo. Nanga ti feo, ti feo ninameni. Yo soy un feo, un feo que sabe amar. Neguidubi das indommen. ¡SUSCRÍBETE Y DALE ME GUSTA!Nos unimos al esfuerzo de preservar, difundir y enorgullecernos de nuestras lenguas maternas. Por ello, estaremos compartiendo gr La Sandunga. "La Sandunga" (also spelled "La Zandunga") is a traditional Mexican waltz and the unofficial anthem of the Isthmus of Tehuantepec, in the state of Oaxaca. It is inspired by the Spanish jota style of music and also contains Native American and Mestizo elements. Sandunga is a rarely used word in the Spanish language that can be En 1909 —según Gilberto Orozco en Tradiciones y Leyendas del Istmo de Tehuantepec—, Daniel C. Pineda tocó su mandolina e interpretó La última palabra, su más reciente composición, cuya letra en español expresa el estilo poético de finales del siglo XIX. Posteriormente, Juan Stubi escribió la letra en zapoteco, que no es traducción Xquenda - Instrumental. Su propuesta inicia en su natal Oaxaca. Y desde la primera producción Xquenda (1997), Susana Harp nos advirtió que se trataba de un proyecto arqueológico, al tiempo que musical. Lingüístico pero también festivo, nacional pero también universal. Su búsqueda en los archivos sonoros de su natal Oaxaca nos permitió .

canción en zapoteco letra